3.                   TRANS Agreement

 

ENTENTE TRANS

 

 

COMMITTEE RECOMMENDATION

 

That Council approve the TRANS Agreement, as shown in Document 1, to formalize the inter-agency TRANS Committee that has been in place for more than 30 years.

 

 

RECOMMENDATION DU COMITÉ

 

Que le Conseil approuve l’entente TRANS, comme le montre le document 1, afin d’officialiser le Comité interadministrations TRANS en existence depuis plus de 30 ans.

 

 

 

Documentation

 

1.                  Deputy City Manager’s report dated 11 March 2011, Infrastructure Services and Community Sustainability (ACS2011-ICS-PGM-0076).


Report to / Rapport au :

 

Transportation Committee

Comité des transports

 

and Council et au Conseil

 

11 March 2011 / le 11 mars 2011

 

Submitted by / Soumis par: Nancy Schepers, Deputy City Manager/Directrice municipale adjointe, Infrastructure Services and Community Sustainability/Services d’infrastructure et Viabilité des collectivités

 

Contact Person / Personne ressource : Vivi Chi, Manager/Gestionnaire, Transportation Planning/Planification des transports, Planning and Growth Management/Urbanisme et Gestion de la croissance

(613) 580-2424 x21877, vivi.chi@ottawa.ca

 

City-Wide

Ref N°: ACS2011-ICS-PGM-0076

 

 

SUBJECT:

TRANS Agreement

 

 

OBJET :

ENTENTE TRANS

 

REPORT RECOMMENDATIONS

 

That Transportation Committee recommend Council approve the TRANS Agreement, as shown in Document 1, to formalize the inter-agency TRANS Committee that has been in place for more than 30 years.

 

RECOMMANDATIONS DU RAPPORT

 

Que le Comité des transports recommande au Conseil d’approuver l’entente TRANS, comme le montre le document 1, afin d’officialiser le Comité interadministrations TRANS en existence depuis plus de 30 ans.

 

 

BACKGROUND

 

Since its inception in 1979, the TRANS Committee has consistently enjoyed strong commitment and participation as a technical forum for joint co-operation among transportation agencies representing all levels of government in the National Capital Region (NCR): the National Capital Commission (NCC), the Ministry of Transportation of Ontario (MTO), the Ministère des Transports du Québec (MTQ), Ville de Gatineau, the Société de transport de l’Outaouais (STO), and the City of Ottawa (including Transit Services/OC Transpo).


 

TRANS is a relatively low cost initiative that delivers significant benefits and efficiency gains to its member agencies. Through the pooling of specialized resources, TRANS plays a key role in developing and supporting transportation data and modelling tools necessary for member agencies to carry out their respective mandates, where such efforts would be cost prohibitive if undertaken individually.

 

DISCUSSION

 

TRANS Areas of Interest

 

The TRANS member organizations collaborate on technical efforts pertaining to the following areas of interest:

 

·         Data: Collection, management and maintenance of data on demographics, land use, travel, traffic and transportation systems;

 

·         Modeling and Forecasting: Development, maintenance and continuous enhancements of a regional transportation model which is used for analyzing existing transportation demand and forecasting future travel choices, according to scenarios pertaining to urban growth and the development of transportation facilities, services and policies;

 

·         Planning Studies: Coordination of efforts for the development and conduct of planning studies of regional scope and of common interest to the member organizations (such as travel trends study); and

 

·         Regional Forum: Facilitation of discussions among member organizations and other practitioners on technical matters pertaining to transportation planning in the NCR.

 

TRANS Operation

 

The TRANS Committee operates on a consensual basis. Each member organization has an equal voice. Each member appoints one or more representatives on the TRANS Committee and its working groups. The TRANS Committee meets regularly on a bimonthly basis, with special technical meetings organized when needed. Meetings are hosted in rotation by the member organizations.

 

Role of City of Ottawa

 

The City of Ottawa’s Manager of Transportation Planning chairs the TRANS Committee and staff within the Branch provide secretarial support for the operation of the Committee and its various working groups including:

o    Meeting organization;

o   Website administration (www.ncr-trans-rcn.ca);

o   TRANS co-op student hiring and work planning;

o   TRANS model upkeeping;


o   TRANS database upkeeping; and

o   TRANS work program development and update.

 

Other tasks include:

-          Administering consultant contracts, on behalf of the TRANS, for activities and studies initiated by the TRANS Committee.

-          Overseeing and managing the financial contributions from member organizations towards the accomplishment of the Work Program.

 

TRANS Work Program

 

A five years prospective Work Program is developed by the TRANS Committee to reflect its main priorities and used by TRANS members to plan for needed resources. The Work Program includes an estimation of financial needs for each of the TRANS activities. The TRANS Regional Origin-Destination Survey and the ensuing update of the TRANS transportation demand model are key components of this Work Program. The Work Program is maintained and updated according to the resources made available by the TRANS members.

 

TRANS Funding

 

The funding responsibility of TRANS is shared by member organizations and the proportion of contributions is agreed upon by all members.

 

The TRANS Committee budget is organized under two categories of activities:

 

a)      Operating Costs are those required for the general operation of the TRANS Committee including the transportation demand model (EMME) software annual support fee, TRANS co-op students salary, TRANS website hosting and maintenance etc. The TRANS operating budget is $60,000/year and the City of Ottawa share is $15,600 (26%).

 

b)      Project Costs are those associated with each specific initiative developed and coordinated by the TRANS Committee, according to its Work Program. The TRANS five years prospective Work Program represents a total budget of $3 M and the City of Ottawa’s share varies from 20-25%, depending on the project.

 

TRANS Projects

 

TRANS coordinates projects that cover the National Capital Region including the municipalities of Ottawa and Gatineau, as well as the MRC des Collines as shown in Figure 1.


Figure 1: MAP OF THE NATIONAL CAPITAL REGION

Some projects coordinated through TRANS over the last 30 years include:

 

·   Origin-Destination (O-D) Surveys – 1986, 1995, 2005, next update 2011

Origin-Destination (O-D) surveys are used worldwide to provide comprehensive data on trip patterns and travel choices made by residents of large communities.


Household O-D survey ask respondents for information about themselves andabout trips they have made the day before they are contacted, such as the starting point of each trip, the destination, the time of day, the purpose of the trip and the mode of transportation taken. This fundamental source of information is invaluable for understanding the current travel patterns and characteristics, as well as measuring trends in the NCR, providing input into the travel demand model development, and monitoring progress in implementing transportation policies.

 

·   TRANS Model Development and Calibration - major overhaul in 2007

 

With the completion of the 2005 O-D survey, as well as a number of related transportation data collection activities, the TRANS model was updated in 2007 using the advanced modeling techniques. This update resulted in increased level of reliability of the modeling results as well as their sensitivity to various socio‑economic scenarios, land-use development, and transportation improvements.  Also, this update increased the level of model accuracy in calculating both short-term and long-term forecasts.

 

·   External Travel Survey – 1993, 2009

 

The External Travel Survey is an important follow-up to the household-based O-D survey, as it captures information on trip patterns that originate and/or destined outside of the NCR.

 

·   NCR Travel Trend Study – 2000, 2010

 

The Travel Trend Study provides a comprehensive understanding of the characteristics and causes of significant regional and inter-provincial transportation related trends in the NCR using 1986, 1995 and 2005 O-D survey results. A solid understanding of the key influencing factors and transportation trends that affect transportation supply and demand in the NCR is an essential part of transportation planning and decision making in the NCR.

 

·   Interprovincial Roadside Truck Survey – 1999, 2007

 

The Interprovincial Roadside Truck Survey collected high quality data on the characteristics of heavy trucks, the travel patterns, including detailed information on the trip origin/destination, routes used and commodity/goods carried. The survey was conducted at two of the five interprovincial bridge sites in the NCR – the Chaudière and Macdonald-Cartier bridges – as the movement of “heavy trucks” is prohibited on the remaining three bridges (Alexandra, Portage and Champlain).

 

·   TRANS Trip Generation Manual – 1986 and 2005


·   NCR Goods Movement Study – 1991

 

·   Kanata-Orleans Travel Survey – 1982

 

·  Ongoing maintenance and enhancement of the TRANS transportation demand model.

 

The TRANS model simulates the person trips made by all motorized modes in the NCR during morning and afternoon peak periods, both for today and in the future. The major input to the model is the Council-approved population and employment forecasts. The model reflects important factors that determine trip-making patterns such as the change in the make-up of household (including the reduction in household size and the aging of population) and the availability of cars to household members, the growth in and distribution of employment type, how individuals organize their trips in sequences, the deterrent effect of traffic congestion on use of the car and the relative attractiveness of the Transitway as compared to the automobile, etc. This model has been / is being used in all transportation planning studies in the NCR.

 

The results of the above initiatives have been used in major high-profile projects undertaken by the different agencies such as Transportation Master Plans (TMPs), the Downtown Ottawa Transit Tunnel (DOTT), the NCC-led Interprovincial Crossing Environmental Assessment Study and the on-going Interprovincial Transit Integration Study, Highway 417 from Highway 416 to Anderson Road Preliminary Design Study and Environmental Assessment, and STO Rapibus.

 

Need for a Formal TRANS Agreement

 

TRANS member organizations recognize the importance and necessity of having a joint regional perspective on transportation planning activities. Furthermore, member organizations recognize that the TRANS Committee plays a key role in developing state of the art modelling tools, large scale data collection efforts and numerous technical studies of regional scope.

 

Recently, new rules regarding the transfer of funds between organizations, especially as required by the Province of Quebec, necessitated the development of a formal agreement.  Member organizations are eager to enter into an agreement to formally recognize the existence of the TRANS Committee that has been in place for more than 30 years and to financially contribute to its continued operation. The TRANS agreement (Document 1) describes the TRANS Mission and its Operation, role of TRANS Secretariat, Work Program and each member’s Financial and Technical Contributions.

 

 

LEGAL/RISK MANAGEMENT IMPLICATIONS:

 

Council approval of this agreement is required as it is a multi-year agreement that will extend into the next term of Council.


FINANCIAL IMPLICATIONS:

 

The City’s share of the operating budget for TRANS is included in the 2011 budget.  The City’s funding contribution to TRANS studies/projects will be on case by case basis, subject to annual budgetary process.

 

SUPPORTING DOCUMENTATION

 

Document 1    Draft TRANS Agreement

 

 

DISPOSITION

 

Following Committee and Council approval, the Planning and Growth Management Department along with City Clerk and Solicitor Department will finalize the agreement with TRANS member organizations.


DRAFT TRANS AGREEMENT                                              DOCUMENT 1

 

This agreement

LA PRÉSENTE ENTENTE

 

Having for object the establishment of the TRANS COMMITTEE

Ayant pour objet la mise en place du
COMITÉ TRANS

 

made this xx day of xxx, 2011

BETWEEN

intervenue ce xxxx 2011

ENTRE

 

 

CITY OF OTTAWA / VILLE D’OTTAWA

-and- / -et-

HER MAJESTY THE QUEEN IN RIGHT OF THE PROVINCE OF ONTARIO REPRESENTED BY THE MINISTER OF TRANSPORTATION

FOR THE PROVINCE OF ONTARIO (MTO)

-and- / -et-

VILLE DE GATINEAU

-and- / -et-

SOCIÉTÉ DE TRANSPORT DE L’OUTAOUAIS (STO)

-and- / -et-

GOUVERNEMENT DU QUÉBEC,  REPRÉSENTÉ PAR :

LE MINISTRE DES TRANSPORTS et

LA MINISTRE DES AFFAIRES INTERGOUVERNEMENTALES CANADIENNES

-and- / -et-

NATIONAL CAPITAL COMMISSION (NCC) /

COMMISSION DE LA CAPITALE NATIONALE (CCN)

 

 

Hereinafter collectively referred to as “the Parties”.

Ci-après appelées collectivement « les Parties ».

 

 

 

0.1

WHEREAS the Parties have been for many years participating in the « TRANS Committee », a joint technical committee on transportation, created in 1975 as a sub-committee of the JACPAT (Joint Administrative Committee for Planning and Transportation) and established in 1979 under its current form.

ATTENDU QUE les Parties participent depuis plusieurs années au « Comité TRANS », un comité technique conjoint sur les transports, créé en 1975 à titre de sous-comité du CACPET (Comité administratif conjoint de la planification et des transports) et mis en place en 1979 sous sa forme actuelle.

0.2

WHEREAS the JACPAT (Joint Administrative Committee for Planning and Transportation) has ceased its activities in the mid ‘90s.

ATTENDU QUE le CACPET (Comité administratif conjoint de la planification et des transports) a cessé ses activités au milieu des années ’90.

0.3

WHEREAS the Parties have continued to use the TRANS Committee as a vehicle for communication and coordination of their technical efforts linked to transportation modeling and planning in the Ottawa-Gatineau Metropolitan Region.

ATTENDU QUE les Parties ont continué d’utiliser le Comité TRANS comme véhicule de communication et de coordination de leurs efforts techniques reliés à la modélisation et à la planification des transports dans la Région métropolitaine d’Ottawa-Gatineau.

0.4

WHEREAS the Parties recognize the importance and necessity of having a joint regional perspective on transportation planning activities, as persons and goods movement cannot be separated along municipal or provincial boundaries.

ATTENDU QUE les Parties reconnaissent l’importance et la nécessité de partager une perspective régionale sur les activités de planification des transports, compte-tenu que les déplacements de personnes et de marchandises ne peuvent être scindés en fonction des limites municipales ou provinciales.

0.5

WHEREAS the Parties recognize that the TRANS Committee is playing a key role in developing state of the art modelling tools, large scale data collection efforts and numerous technical studies of regional scope.

ATTENDU QUE les Parties reconnaissent que le Comité TRANS joue un rôle clé dans le  développement d’outils de modélisation à l’état de l’art, de collecte de données à grande échelle et de nombreuses études techniques de portée régionale.

0.6

WHEREAS the City of Ottawa has always been providing secretariat services for the TRANS Committee activities.

ATTENDU QUE la Ville d’Ottawa a toujours fournit les services de secrétariat pour les activités du Comité TRANS.

0.7

WHEREAS the Parties are desirous of entering an agreement to formally recognize the existence of the TRANS Committee and contribute to its continued operation.

ATTENDU QUE les Parties sont désireuses d’établir une entente pour formellement reconnaître l’existence du Comité TRANS et contribuer à son fonctionnement continue.

0.8

NOW THEREFORE in consideration of the mutual covenants herein set forth, the Parties agree as follows:

 

EN CONSÉQUENCE, en contrepartie des engagements mutuels prévus par la présente entente, les Parties conviennent de ce qui suit :

1.

DEFINITIONS:

DÉFINITIONS

1.1

Member Organizations” : the members of the TRANS Committee which are Parties to this Agreement, namely: City of Ottawa, Ministry of Transportation, Ontario (MTO), Ville de Gatineau, Société de transport de l’Outaouais (STO), Ministère des transports du Québec (MTQ) and National Capital Commission (NCC).

« Organismes membres » :  les membres du Comité TRANS qui sont Parties à la présente Entente, soit la Ville d’Ottawa, le Ministère des transports de l’Ontario (MTO), la Ville de Gatineau, la Société de transport de l’Outaouais (STO), le Ministère des transports du Québec et la Commission de la Capitale nationale (CCN).

1.2

Member Organization” :  any one of the Member Organizations.

« Organisme membre » :  n’importe lequel des Organismes membres.

1.3

TRANS Committee”:  a joint technical committee on transportation planning, which includes representatives of the Member Organizations and is the object of the present Agreement.

« Comité TRANS » : un comité technique conjoint sur la planification des systèmes de transport, regroupant des représentants des Organismes membres et qui est l’objet de la présente Entente.

1.4

Ottawa-Gatineau Metropolitan Region” is a territory enclosing the cities of Ottawa and Gatineau, as well as the “MRC des Collines”, as shown in Appendix “A”.

« Région métropolitaine d’Ottawa-Gatineau » : un territoire englobant les municipalités d’Ottawa et de Gatineau, ainsi que la MRC des Collines, tel qu’illustré à l’Annexe « A ».

1.5

TRANS Activities” :  any activity, including administrative and technical, linked to the operation of the TRANS Committee.

« Activités TRANS » : toute activité, incluant administrative et technique, reliée au fonctionnement du Comité TRANS.

1.6

TRANS Projects” :  any project jointly developed and conducted under the TRANS Committee coordination.

« Projets TRANS » : tout projet conjointement développé et mené sous la coordination du Comité TRANS.

1.7

TRANS Products”:  Any report, data or information collected or developed through a TRANS Committee activity.

 

 

 

 

 

 

« Produits TRANS » : tout rapport, donnée ou information collecté ou développé à travers une activité du Comité TRANS.

2

MISSION

MISSION

2.1

Role :  

The TRANS Committee is a joint initiative of the Member Organizations to collaborate on technical efforts pertaining to transportation planning, in the areas of interest listed in 2.2.  Its primary focus is on transportation demand modelling and analysis in the Ottawa-Gatineau Metropolitan Region.

The TRANS Committee acts as a neutral technical forum, facilitating the exchange of information, knowledge and best practices between the Member Organizations and with other stakeholders.

Rôle:

Le Comité TRANS est une initiative conjointe des Organismes membres afin de collaborer aux efforts techniques touchant la planification des transports, dans les champs d’intérêt listés en 2.2.  Sa préoccupation principale est la modélisation et l’analyse de la demande en transport dans la Région métropolitaine d’Ottawa-Gatineau.

Le Comité TRANS agit comme un forum technique neutre, facilitant les échanges d’information, de connaissances et des meilleures pratiques entre les Organismes membres et avec les autres intervenants.

2.2

Areas of interest :

·    Data :  Collection, management and maintenance of data on demographics, land use, travel, traffic and transportation systems.

·    Modelling and Forecasting :  Development, maintenance and continuous enhancements of a regional transportation model which is used for analysing existing transportation demand and forecasting future travel choices, according to scenarios about urban growth and development of transportation facilities, services and policies.

·    Regional Forum :  Facilitation of discussions among Member Organizations and other practitioners on technical matters pertaining to transportation planning in the Ottawa-Gatineau Metropolitan Region;

·    Planning Studies :  Coordination of efforts for the development and conduct of planning studies of regional scope and of common interest to the Member Organizations.

Champs d’intérêt :

·    Données :  Collecte, gestion et entretien des données sur la démographie, l’utilisation du sol, les déplacements, la circulation et les systèmes de transport.

·    Modélisation et prévision :  Développement, entretien et améliorations continues au modèle régional de transport, lequel est utilisé pour l’analyse de la demande en transport existante et pour la prévision des choix de déplacements futurs, en fonction de scénarios touchant la croissance urbaine et le développement des réseaux, services et politiques de transport.

·    Forum régional:  Facilitation des discussions entre les Organismes membres et les autres praticiens sur les sujets techniques concernant la planification des transports dans la Région métropolitaine d’Ottawa-Gatineau.

·    Études de planification :  Coordination des efforts portant sur le développement et la réalisation d’études de planification de portée régionale et d’intérêt commun aux Organismes membres.

2.3

Independence :

The tools and data developed by the TRANS Committee may be independently used by each Member Organization for their own transportation planning studies and projects evaluation.

Indépendance :

Les outils et données développés par le Comité TRANS peuvent être utilisés de façon indépendante par chacun des Organismes membres pour ses propres études de planification et d’évaluation de projets.

3

OPERATION

OPÉRATION

3.1

Voices:

The TRANS Committee operates on a consensual basis.  Each Member Organization has an equal voice, no one having any power of veto.

Voix :

Le Comité TRANS fonctionne sur une base consensuelle.  Chacun des Organismes membres dispose d’une voix égale, aucun n’y ayant quelque droit de veto.

3.2

Membership :

Each Member Organization may designate and appoint one or more representatives on the TRANS Committee and its working groups.

Membres :

Chacun des Organismes membres peut désigner et nommer un ou plusieurs représentants au Comité TRANS et sur ses groupes de travail.

3.3

Working Groups:

The TRANS Committee establishes working groups, as needed, to conduct specific projects, tasks or joint initiatives.

Groupes de travail :

Le Comité TRANS met en place des groupes de travail, au besoin, pour réaliser différents projets, tâches ou initiatives conjointes.

3.4

Meetings:

The regular meetings of the TRANS Committee are programmed on a bimonthly basis.  Special meetings can be organized as and when needed.

Meetings can be attended by staff other than the appointed members of the Member Organizations by invitation only.

External stakeholders, consultants and experts may attend the meetings by invitation only.

Meetings are hosted in rotation by the Member Organizations and chaired by a representative of the host organization.

All meetings can be attended via teleconference and proper equipments are provided by the host organization.

Réunions :

Les réunions régulières du Comité TRANS sont programmées sur une base bimestrielle.  Des réunions spéciales peuvent être organisées au besoin.

Le personnel des Organismes membres, autre que les membres désignés, ne peut participer aux réunions que sur invitation.

Les intervenants, consultants et experts externes ne peuvent participer aux réunions que sur invitation.

Les rencontres sont accueillies en rotation par les Organismes membres et présidées par un représentant de l’organisme hôte.

On peut participer à toute réunion par téléconférence et les équipements appropriés sont fournis par l’Organisme hôte.

3.6

Participation:

All Member Organizations are expected to actively participate in the meetings and working groups.

Participation :

La participation active de chacune des Organismes membres est attendue aux réunions et dans les groupes de travail.

3.7

Documentation:

Agendas, minutes and other documents for the TRANS Committee meetings are made available to all Member Organizations by the TRANS Secretariat.

Documentation:

Les ordres-du-jour, comptes-rendus et autres documents pour les réunions du Comité TRANS sont rendus disponibles à chacun des Organismes membres par le Secrétariat TRANS.

 

 

 

4

TRANS SECRETARIAT:

SECRÉTARIAT TRANS

4.1

The City of Ottawa shall provide the secretarial support for the operation of the TRANS Committee and its working groups. The secretariat is responsible for:

§ Yearly meeting calendar

§ Meeting agendas and note keeping

§ Website administration

§ TRANS co-op students hiring

§ TRANS Model upkeeping

§ TRANS Databases upkeeping

§ Work program development and update

§ Issuing project specific funding request

§ Contract administration

§ Project management

§ Financial management

§ etc.

 

La Ville d’Ottawa fournit le support de secrétariat pour le fonctionnement du Comité TRANS et de ses groupes de travail.  Le secrétariat est responsable de :

§ la préparation du calendrier annuel des réunions

§ la préparation des ordres du jour et des comptes-rendus de réunions

§ l’administration du site Web

§ l’embauche des stagiaires étudiants

§ l’entretien du Modèle TRANS

§ l’entretien des banques de données TRANS

§ le développement et les mises à jour du programme de travail

§ l’émission des requêtes de financement pour les projets spécifiques

§ l’administration des contrats

§ la gestion des projets

§ la gestion financière

§ etc.

4.2

The City of Ottawa shall be responsible for the administrative actions associated with purchases and contracts required for activities and projects initiated by the TRANS Committee.

More specifically, the City of Ottawa shall:

(a)      manage all contracts;

(b)      make all purchases and payments in accordance with the provisions of the City of Ottawa Purchasing By-Law; and

(c)      ensure that any call for bids will be open equally to suppliers from any province in Canada.

La Ville d’Ottawa est responsable des actions administratives associées aux achats et contrats requis pour les activités et projets initiés par le Comité TRANS.

Plus spécifiquement, la Ville d’Ottawa doit:

(a)      administrer tous les contrats;

(b)      effectuer tous les achats et paiements conformément au Règlement sur les achats de la Ville d’Ottawa; et

(c)      s’assurer que tout appel d’offres soit ouvert également aux fournisseurs de toute province du Canada.

4.4

The City of Ottawa shall manage financial contributions from Member Organizations towards accomplishment of the Work Program.

More specifically, City of Ottawa shall:

(a)      maintain a distinct accounting of all activities falling under the TRANS Program;

(b)      invoice each Member Organizations for their financial contributions according to the yearly Work Plan;

(c)      produce a yearly cash flow report, showing all contributions received and disbursements made for all activities falling under the TRANS Program.

La Ville d’Ottawa administre les contributions financières des Organismes membres en vue de la réalisation du programme de travail.

Plus spécifiquement, la Ville d’Ottawa doit:

(a)      tenir une comptabilité distincte pour toutes les activités associées au programme TRANS;

(b)      facturer chacune des Organismes membres pour leurs contributions financières en fonction du plan de travail annuel; et

(c)      produire annuellement un état de caisse détaillant toutes les contributions reçues et tous les déboursements faits pour des activités associées au programme TRANS.

 

 

 

5

WORK PROGRAM

PROGRAMME DE TRAVAIL

5.1

A five (5) years prospective Work Program is developed by the TRANS Committee to reflect its main priorities and used by Member Organizations to plan for needed resources.

The Work Program includes an estimation of financial needs for each of the TRANS Activities and Projects it lists.

The quinquennial TRANS Regional Origin-Destination Survey and the ensuing update of the Trans Regional Transportation Model are key components of this Work Program.

Un Programme de travail prospectif de cinq (5) ans est établi par le Comité TRANS pour exprimer ses principales priorités et est utilisé par les Organismes membres pour planifier les besoins en ressources.

Le Programme de travail montre une estimation des besoins financiers pour chacune des activités et chacun des projets identifiés.

L’enquête Origine-Destination régionale quinquennale de TRANS, et la mise à jour du modèle régional de transport TRANS qui s’ensuit, sont les composantes clés de ce programme.

5.2

The TRANS Committee elaborates a yearly Work Plan, according to the resources and budgets made available by the Member Organizations.

Le Comité TRANS élabore un Plan de travail annuel, en fonction des ressources et budgets rendus disponibles par les Organismes membres.

5.3

The Work Program and Work Plan are under the TRANS Committee entire responsibility.  They are maintained and updated on a continuous basis within the Committee’s rules for decision and according to the resources made available by the Member Organizations.

Le Programme de travail et le Plan de travail sont sous la responsabilité entière du Comité TRANS.  Ils sont entretenus et mis à jour sur une base continue, à l’intérieur des règles de décision du Comité et en fonction des ressources accordées par les Organismes membres.

 

 

 

6

FINANCIAL CONTRIBUTIONS

CONTRIBUTIONS FINANCIÈRES

6.1

Budget categories:

The budget for the TRANS Committee is organized under two categories of activities:

(a)    Operating Costs are those required, recurrently, for the general operation of the TRANS Secretariat, including for:

§  Telecommunications;

§  Preparation and distribution of meetings and workshop material;

§  Website hosting and maintenance;

§  EMME software annual support fee for the TRANS Secretariat;

§  TRANS co-op students salary (equivalent to one full time person);

§  ,Acquisition of data and processing of small data requests;

§  etc.

 

 

(b)   Project Costs are those associated with each specific initiative developed and coordinated by the TRANS Committee, according to its Work Program.

Catégories budgétaires :

Le budget du Comité TRANS s’articule en deux catégories d’activités :

(a)    Les coûts d’opération sont ceux requis, de façon récurrente, pour le fonctionnement général du Secrétariat TRANS, incluant pour : 

§  Télécommunications;

§  Préparation et distribution du matériel requis pour les réunions et ateliers;

§  Hébergement et entretien du site Web;

§  Frais annuel de support du logiciel EMME pour le Secrétariat TRANS;

§  Salaire des stagiaires étudiants (un équivalent temps complet);

§  Achats de données et traitement de requêtes légères de donnés;

§  etc.

(b)   Les coûts de projet sont ceux associés à chacune des initiatives spécifiques développées et coordonnées par le Comité TRANS, en fonction de son Programme de travail.

6.2

Operating Costs:

All Member Organizations contribute to the Operating Costs on a yearly basis.

For 2011, the TRANS operating budget is $60,000.  It will be subject to increase according to inflation during subsequent years.

The following rule is established for the sharing of Operating Costs:

·         Principle 1:  A third each for federal, provincial and municipal levels;

·         Principle 2:  Provincial and municipal shares are split according to the demographics of the Ottawa-Gatineau Metropolitan Region (e.g. 75% in Ontario and 25% in Quebec).

·         This results in shares of :

NCC : ⅓

MTO: ⅓ × ¾ = ¼

Ottawa : ⅓ × ¾ = ¼

MTQ: ⅓ × ¼ = 1/12

Gatineau + STO : ⅓ × ¼ = 1/12

Coûts d’opération :

Tous les Organismes membres contribuent aux coûts d’opération sur une base annuelle.

Pour 2011, le budget annuel pour les coûts d’opération de TRANS est de 60.000 $.  Il sera sujet à ajustement selon l’inflation durant les années subséquentes

La règle suivante est établie pour le partage des Coûts d’opération :

·         Principe 1:  Un tiers chacun pour les paliers fédéral, provincial et municipal;

·         Principe 2:  Le partage des parts provinciales et municipales se fait selon la démographie de la Région métropolitaine d’Ottawa-Gatineau (i.e. 75% en Ontario et 35% au Québec).

·         Il en résulte des parts respectives de :

CCN : ⅓

MTO: ⅓ × ¾ = ¼

Ottawa : ⅓ × ¾ = ¼

MTQ: ⅓ × ¼ = 1/12

Gatineau + STO : ⅓ × ¼ = 1/12

6.3

Project Costs:

Member Organizations contribute to the Project Costs on a case by case basis, subject to their individual budgetary programs and authorization processes.  Funding should reflect the cost sharing principles indicated in article 6.2.

As a general indication, the TRANS five years Work Program represents total disbursements for an amount in the order of $ 3 M.

Coût des projets :

Les Organismes membres contribuent aux coûts des projets sur une base de cas par cas, en fonction chacun de leur programmes et processus d’autorisation budgétaires.  Les contributions financières devraient refléter les principes de partage de coûts énoncés à l’article 6.2.

À titre indicatif, le Programme de Travail quinquennal de TRANS représente des débours totaux avoisinant 3 M $.

6.4

Timeliness:

Member Organizations are required to provide written confirmation to the TRANS Secretariat of their funding for projects undertaken by the TRANS Committee, in a timely manner so that the procurement of services can proceed unhindered.

Diligence :

Les Organismes membres doivent confirmer par écrit au Secrétariat TRANS leurs contributions aux projets entrepris par le Comité TRANS de façon diligente afin que le processus d’acquisition de services puisse être complété sans encombre.

 

 

 

7

TECHNICAL CONTRIBUTIONS

CONTRIBUTIONS TECHNIQUES

7.1

The TRANS Committee shall use best efforts to ensure that all TRANS products (work, methodologies, reports, etc.) are:

(a)    state of the art; and

(b)   completed in a satisfactory manner.

Le Comité TRANS doit prendre les mesures pour s’assurer que tous les produits TRANS (travaux, méthodologies, rapports, etc.) sont :

(a)      conformes aux règles de l’art; et

(b)      exécutées de façon satisfaisante.

7.2

Each Member Organization shall assign its internal resources to any task required to ensure the successful completion of the projects, within the parameters provided by the TRANS Committee.  Those shall take into account the character of each Member Organization, such as its geographic location, its relative size and the nature of its technical expertise.

Chaque Organisme membre doit affecter ses ressources internes à toute tâche nécessaire pour mener à bon terme les projets, selon les orientations établies par le Comité TRANS.  Celles-ci devront tenir compte des particularités de chaque Organisme membre, telles que sa situation géographique, sa taille relative et la nature de son expertise technique.

7.3

Each Member Organization shall assign its internal resources to the TRANS projects:

(a)    without charge; and

(b)   in a timely manner.

Chaque Organisme membre doit affecter ses ressources internes aux projets TRANS :

(a)      gratuitement; et

(b)      à temps

 

 

 

8

DURATION AND RENEWAL

DURÉE ET RECONDUCTION

8.1

The present Agreement has a five (5) years duration.

La présente Entente a une durée de cinq (5) ans.

8.2

The present agreement shall be automatically and tacitly renewed.

Any Member Organization wishing to introduce changes at the time of the agreement’s renewal shall communicate them to the TRANS Secretariat no later than one year before its expiration date.

If changes are required to the Agreement at its renewal time, the TRANS Committee shall develop a new version of it and circulate it to Member Organizations for approval and signature.

La présente Entente sera renouvelée par tacite reconduction.

Tout Organisme membre souhaitant apporter des amendements à l’entente au moment de sa reconduction doit les communiquer au Secrétariat TRANS au plus tard un an avant sa date d’échéance.

Si des changements sont requis à l’Entente au moment de son renouvellement, le Comité TRANS en préparera une nouvelle version et la fera circuler aux Organismes membres pour approbation et signature.

 

 

 

9

OWNERSHIP AND DISTRIBUTION

PROPRIÉTÉ ET DISTRIBUTION

9.1

All TRANS Products (working papers, data, reports and any other documents, property and materials produced in the performance of the TRANS Projects) and all copyright thereto are the joint property of the Member Organizations.

Les Organismes Membres deviennent copropriétaires de tous les produits TRANS (documents de travail, données, rapports et tout autre document, propriété ou matériel produits dans le cadre des Projets TRANS), de même que de tout droit d’auteur s’y rattachant.

9.2

Any file commercially obtained for a TRANS Project, subject to any express restriction with respect to the licenses, shall also be the joint property of the Member Organizations.

Les Organismes Membres deviennent aussi copropriétaires de tout fichier acquis sur le marché aux fins des projets TRANS, sous réserve de toute restriction expresse visant les licences.

9.3

The TRANS Committee shall be responsible for devising the mechanisms through which reports and results of any TRANS Project and Activity will be distributed and used.

Le Comité TRANS est responsable d’élaborer les mécanismes de diffusion et d’utilisation des rapports et résultats de tout Projet ou Activité  TRANS.

10

GOVERNING LAW:

LOI APPLICABLE

 

This Agreement shall for all purposes be governed by and construed in accordance with, the laws of the Province of Ontario and the laws of Canada applicable therein.

La présente Entente doit, à toutes fins, réputée être régie par les lois de la province de l’Ontario et les lois applicables du Canada.

11

SEVERABILITY

DIVISIBILITÉ

 

Any provision of this Agreement that is prohibited or unenforceable shall not invalidate the remaining provisions of this Agreement and any such prohibition or unenforceability shall not invalidate or render unenforceable such provisions.

Toute disposition de la présente Entente qui est déclarée invalide ou non exécutoire n’aura pas d’effet sur la validité et le caractère exécutoire des autres dispositions de la présente Entente.

12

WHOLE AGREEMENT

TOTALITÉ DE L’ENTENTE

 

This Agreement constitutes the whole and entire Agreement between the Parties relating to the subject matter of this Agreement and cancels and supercedes any prior agreements, undertakings, declarations, commitments and representations, written or oral, in respect thereof.

La présente Entente représente tout ce qui a été convenu entre les Parties relativement à son objet et annule et remplace toute entente, négociation, déclaration, assertion et tout engagement préalable sur ce même objet, qu’il soit verbal ou écrit.

13

HEADINGS:

TITRES

 

The headings contained in this Agreement are for convenience of reference only and are not intended to define, limit or describe the scope or intent of any provision of this Agreement.

Les titres ne figurent dans la présente Entente que pour en faciliter la consultation et ne visent nullement à définir, limiter ou décrire la portée ou l’intention des dispositions de la présente Entente.

14

ASSIGNMENT:

CESSION

 

Neither this Agreement, nor any right or obligation under this Agreement, shall be assignable by any of the Parties and any attempt to do so shall be void ab initio.

Aucune des Parties aux présentes ne peut céder la présente Entente ni aucun droit ou obligation qui y est prévu et toute tentative de cession rendra la présente Entente nulle ab initio.

15

NO PARTNERSHIP:

PAS DE PARTENARIAT

 

Despite anything contained in this Agreement, it shall neither constitute, nor be deemed to create, a partnership or a joint venture between the Member Organizations.

Il est entendu et convenu qu’aucun élément de la présente Entente ne vise à créer, ni n’est réputée créer, un partenariat ou une coentreprise entre les Organismes membres.

16

FURTHER ACTS:

AUTRES MESURES

 

Each Member Organization shall do or cause to be done all such further acts and things as may be reasonably necessary or desirable to give full effect to this Agreement.

Chaque Organisme membre doit prendre ou faire prendre toute autre mesure qui peut être raisonnablement nécessaire ou souhaitable pour donner plein effet à la présente Entente.

17

WAIVER:

RENONCIATION

17.1

No waiver of any provision of this Agreement shall be binding unless it is in writing.

Aucune renonciation à une disposition de la présente Entente n’est exécutoire à moins d’être faite par écrit.

17.2

No indulgence or forbearance by a Member Organization shall constitute a waiver of such Member Organization’s right to insist on performance in full and in a timely manner of all covenants in this Agreement.

Aucun jour de grâce ou abstention accordé par un Organisme membre ne constitue une renonciation au droit de cet Organisme membre d’insister sur l’exécution entière et à temps de tous les engagements prévus à la présente Entente.

17.3

Waiver of any provision shall not be deemed to waive the same provision thereafter, or any provision of this Agreement at any time.

La renonciation à une disposition n’est pas réputée constituer une renonciation à cette même disposition ultérieurement ou à toute disposition de la présente Entente en tout temps.

18

COMMUNICATIONS BETWEEN MEMBER ORGANIZATIONS:

COMMUNICATIONS ENTRE ORGANISMES MEMBRES

18.1

Any notices, requests or other communications to be given under the provisions of this Agreement shall be in writing and shall be given by personal delivery, or sent by electronic mail, facsimile or mailed by prepaid registered mail, or delivered by courier service.

Tout avis, toute demande ou autre communication devant être donné aux termes de la présente Entente doit être fait par écrit et doit être livré en mains propres, envoyé par courrier électronique, par télécopieur ou par courrier recommandé affranchi, ou livré par un service de messagerie.

18.2

Appendix B lists the contact person from each Member Agency whom communications mentioned at Article 18.1 shall be addressed to.

The Member Organizations shall inform without delay the TRANS Secretariat whenever updates are needed to Appendix B.  TRANS Secretariat shall produce and circulate an updated version of Appendix B to all Member Organizations whenever changes are made.

L’Annexe B identifie les personnes-contact des Organismes membres auxquelles les communications mentionnées à l’article 18.1 doivent être adressées.

Les Organismes membres doivent informer sans délai le Secrétariat TRANS de toute mise à jour requise à l’Annexe B.  Le Secrétariat TRANS produira et distribuera une version mise à jour de l’Annexe B à tous les Organismes membres à chaque fois que des changements y sont apportés.

18.3

Notices, requests or other communications shall be deemed to have been effectively given on the date of personal delivery, the date of electronic mail, facsimile transmission or the date of delivery by courier service or in the case of service by registered mail, five (5) days after the date of mailing.

Les avis, demandes ou autres communications sont réputées avoir été donnés à la date de la livraison en mains propres, de la transmission du courrier électronique, de la transmission par télécopieur ou de la livraison par service de messagerie ou, dans le cas du courrier recommandé, cinq (5) jours après la date d’expédition par la poste.

19

PUBLIC INFORMATION

INFORMATION AU PUBLIC

19.1

Each Member Organization agrees that all arrangements to provide public information related to this Agreement and the deliverables produced hereunder shall be subject to the federal Access to Information Act and Privacy Act, the Freedom of Information and Protection of Privacy Act or the Municipal Freedom of Information and Protection of Privacy Act, and each Member Organization agrees to work toward all such arrangements being consistent with the objectives and policy guidelines of each Member Organization as well as its own.

Chaque Organisme membre convient que toutes les dispositions visant à fournir au public des renseignements concernant la présente Entente ou les biens livrables produits dans le cadre de la présente Entente sont visées par la Loi sur l’accès à l’information et la Loi sur la protection de la vie privée fédérales, la Loi sur l’accès à l’infor-mation et la protection de la vie privée ou la Loi sur l’accès à l’information municipale et la protection de la vie privée, et chaque Organisme membre accepte de veiller à ce que toutes ces dispositions soient conformes aux objectifs et aux principes directeurs de chaque Organisme membre comme aux siens.

19.2

All documents, reports, notices or information emanating from the TRANS Activities shall have been formally approved by the TRANS Committee before public release.

Tout document, rapport, avis ou information  émanant des Activités TRANS doit avoir été formellement approuvé par le Comité TRANS avant diffusion publique.

20

JURISDICTION:

COMPÉTENCE

 

Nothing in this Agreement is intended to alter the respective jurisdiction over transportation facilities, or over regulatory or other matters related thereto, or to be construed so as to vest in any Member Organization any proprietary interest in transportation facilities.

Aucune disposition de la présente Entente ne vise à modifier la compétence respective de chaque Organisme membre à l’égard des infrastructures de transport, ou concernant les questions réglementaires ou autres qui s’y rapportent, ni ne doit être interprétée comme visant à accorder à une Organisme membre un droit de propriété à l’égard des infrastructures de transport.

21

COUNTERPARTS

EXEMPLAIRES

21.1

This Agreement may be executed in any number of counterparts, each of which shall be deemed to be an original and all of which taken together shall be deemed to constitute one and the same instrument and it shall not be necessary in making proof of this Agreement to produce or account for more than one such counterpart.

La présente Entente peut être signée en plusieurs exemplaires, chacun étant réputé être un original et tous ne formant qu’un seul et même document et il n’est pas nécessaire de produire plus qu’un exemplaire de la présente Entente pour en faire la preuve.

21.2

This Agreement shall not be binding upon any of the Parties until it has been executed by each Member Organization and delivered to all other Member Organizations.

La présente Entente ne lie aucune des Parties avant qu’elle ne soit signée par chaque Organisme membre et livrée à toutes les autres Organismes membres.

22

LANGUAGE

LANGUE

22.1

Whereas the Parties have agreed that this Agreement be drawn up in the English language and translated into the French language, and that this translation into the French language shall appear in this Agreement, they further agree that:

 

Attendu que les Parties ont convenu que la présente Entente serait rédigée en anglais et traduite en français, et que cette traduction en français apparaîtrait dans la présente Entente, elles conviennent aussi de ce qui suit:

 

22.2

(a)    the English language version of the Agreement is the original, authoritative, authentic and paramount version of the Agreement that prevails over the French language translation of the Agreement; and

(b)   if there is a specific reference to a provision of the Agreement and there appears to be an inconsistency or ambiguity with respect to that reference, the reference shall be deemed to be a reference to the English language version of the Agreement.

(a)      la version anglaise de la présente Entente constitue la version originale, authentique et prépondérante de l’Entente, faisant autorité et qui a préséance sur la traduction française de l’Entente; et

(b)     si un renvoi à une disposition de l’Entente entraîne une contradiction ou une ambiguïté, le renvoi est réputé viser la version anglaise de l’Entente.

 

23

IN WITNESS WHEREOF the Parties hereto have duly executed this Agreement,

EN FOI DE QUOI les Parties ont dûment signé la présente Entente,

 

DATED at Ottawa, this xxth day of yy, 2011.

FAIT à Ottawa, le xx yy 2011

 

City of Ottawa / Ville d’Ottawa

 

Per / Par:___________________________________________c/s

Name / Nom:  xxxxxxxxxx

Position / Poste: Mayor / Maire

 

City of Ottawa / Ville d’Ottawa

 

Per / Par:___________________________________________c/s

Name / Nom: xxxxxxxxxxx

Position / Poste: Acting City Clerk / Greffier municipal (interim)

 

MTO

 

Per / Par:___________________________________________c/s

Name / Nom: xxxxxxxxxxxxx

Position / Poste: Director, Transportation Planning

 

Ville de Gatineau

 

Per / Par:___________________________________________c/s

Name / Nom: xxxxxxxxx

Position / Poste: Maire

 

Société de transport de l’Outaouais

 

Per / Par:___________________________________________c/s

Name / Nom: xxxxxxxxx

Position / Poste: Adjoint au directeur général et secrétaire

 

Gouvernement du Québec

 

Per / Par:___________________________________________c/s

Name / Nom:  xxxxxxx

Position / Poste: Ministre des transports du Québec

 

Per / Par:___________________________________________c/s

Name / Nom:  xxxxxxx

Position / Poste: Ministre des affaires intergouvernementales du Québec

 

 

National Capital Commission / Commission de la Capitale nationale

 

Per / Par:___________________________________________c/s

Name / Nom: xxxxxxx

Position / Poste: Vice-President, Capital Planning and Real Asset Management / Vice-président, Aménagement de la Capitale et gestion de l’immobilier

 


APPENDIX A

 

MAP OF THE OTTAWA–GATINEAU METROPOLITAN REGION


APPENDIX B

LIST OF ADMINISTRATIVE CONTACT PERSONS

Organization

Name and Title

Address

Phone

eMail

City of Ottawa

Vivi Chi

Manager

Transportation Planning Branch

Planning & Growth Management Department

110 Laurier Ave West, 4th Floor

Ottawa, ON

K1P 1J1

613-580-2424 x21877

Vivi.Chi@Ottawa.ca

Ministry of Transportation, Ontario

 

 

 

 

Ville de Gatineau

Carol Hébert

Responsable au transport

Division de la planification du territoire

Service de l’urbanisme et du développement durable

100, rue Edmonton, 2ième étage

Gatineau (Hull), QC

J8X 3Y9

(819) 243-2345 x4316

hebert.carol@gatineau.ca

 

Société de Transport de l’Outaouais

 

 

 

 

Ministère des transports du Québec

 

 

 

 

National Capital Commission