Report to / Rapport au :

 

Corporate Services and Economic Development Committee

Comité des services organisationnels et du développement économique

 

and Council / et au Conseil

 

15 June 2005 / le 15 juin 2005

 

Submitted by / Soumis par: Kent Kirkpatrick, City Manager/

Directeur des services municipaux

 

Contact / Personne-ressource: Pierre Pagé, City Clerk / Greffier de la Ville

580-2424 ext. / poste: 22408 / Pierre.Page@.ottawa.ca

 

 

Ref N°: ACS2005-CMR-OCM-0004

 

Ce rapport est également disponible en français.

 

SUBJECT:             REPORT ON FRENCH LANGUAGE SERVICES

 

OBJET :             RAPPORT SUR LES SERVICES EN FRANÇAIS

 

 

REPORT RECOMMENDATION

 

That the Corporate Services and Economic Development Committee recommend Council receive the 2003-2004 Report on French Language Services.

 

RECOMMANDATION DU RAPPORT

 

Que le Comité des services organisationnels et du développement économique recommande au Conseil de recevoir le rapport 2003-2004 sur les services en français.

 

 

EXECUTIVE SUMMARY

 

The French Language Services Division (FLSD) has, in collaboration with various municipal services, undertaken a range of activities to support the implementation of the Bilingualism Policy adopted by Ottawa City Council on 9 May 2001. The mandate of the Division is to respond to information requests and provide advice on municipal services issues affecting French language services.

 

This report outlines the work of the French Language Services Division in 2003 and 2004 as well as future challenges. It is a follow-up to the Report on French Language Services/Rapport sur les services en français (ACS ACS2002-CRS-SEC-0102) adopted by City Council 27 November 2002.

 

Some of the highlights include:

 

The creation of the French Language Services Procedure Manual (May 2003). It outlines the standards for staff when communicating with the general public and City employees.

 

The designation of positions process, which continued in 2003 and 2004. An important step in this process was the development of new language proficiency levels. On January 1, 2004, it was determined that the City had met and even exceeded the requirements of section R.4.2.5 the Bilingualism Policy with respect to language proficiency of senior management.

 

An average of 286 municipal employees have taken part in each session of the second language training program. Professional training workshops on various subjects have also been offered in French through the Learning Centre.

 

The Translation Service receives approximately 11,000 requests annually, and simultaneous interpretation services are available at an increasing number of committee meetings.

 

The delivery of French language services in 2003 and 2004 was facilitated by an agreement between the Department of Canadian Heritage and the City of Ottawa. This agreement runs until March 31, 2006.

 

The Business Assistance project supports businesses’ efforts to improve their customer service. This project makes language training, promotional tools, and low-cost translation services available to interested businesses.

 

Development of a procedure for resolving French language service complaints. In 2003 and 2004, the FLSD received 41 and 33 complaints on French language services, respectively.

 

Under its mandate, the FLSD maintains close ties with the Francophone community in order understand their needs in the area of French language services.

 

RÉSUMÉ

 

La Division des services en français (DSF), avec la collaboration de divers services municipaux, a engagé une série de mesures favorisant la mise en œuvre de la Politique de bilinguisme adoptée par le Conseil municipal d’Ottawa le 9 mai 2001. Le mandat de la Division est de répondre aux demandes de renseignements et de donner des conseils sur des questions relatives aux services municipaux touchant aux services en français.

 

Le présent rapport décrit le travail de la Division des services en français en 2003 et 2004 ainsi que les défis à relever durant les années à venir. Il fait suite au Report French Language Services/Rapport sur les services en français (ACS ACS2002-CRS-SEC-0102) adopté par le Conseil municipal le 27 novembre 2002.

 

Parmi les faits saillants, on trouve :

 

La rédaction du Manuel de procédure sur les services en français (mai 2003) qui souligne, à l’intention des employés, les normes touchant les communications avec le grand public et les employés de la Ville.

 

Le processus de désignation des postes, qui s’est poursuivi au cours de 2003 et 2004. Une étape importante de ce processus était l’élaboration d’une nouvelle échelle de compétences linguistiques. Au 1er janvier 2004, il a été établi que la Ville satisfait aux exigences de l’article de la Politique de bilinguisme concernant les aptitudes linguistiques des cadres supérieurs.

 

Une moyenne de 286 employés municipaux ont participé à chacune des sessions du programme de formation en langue seconde. Des ateliers de formation professionnelle sur divers sujets ont également été offerts en français par le Centre d’apprentissage.

 

Le Service de traduction reçoit annuellement environ 11 000 demandes et des services d’interprétation simultanée sont disponibles à un nombre croissant de réunions de comités.

 

La prestation de services en français en 2003 et 2004 a été facilitée par l’entente liant le ministère du Patrimoine canadien et la Ville d’Ottawa. Cette entente se poursuit jusqu’au 31 mars 2006.

 

Le projet Aide aux entreprises appuie le travail des commerces qui souhaitent améliorer leurs services à la clientèle. Ce projet offre aux entreprises qui le désirent des services de traduction à prix avantageux, de la formation linguistique et des outils de promotion.

 

L’élaboration d’une procédure visant à régler les plaintes en matière de service en français.

En 2003 et 2004, la DSF a reçu respectivement 41 et 33 plaintes concernant les services en français.

 

Conformément à son mandat, la DSF entretient des liens de collaboration avec les communautés francophones dans le but de mieux comprendre leurs besoins pour des services en français.

 

 

BACKGROUND

 

The Report on French Language Services in the City of Ottawa outlines the current state of French language services and strives to identify future areas of activity. It describes the progress made by the City of Ottawa in 2003 and 2004 and future areas of focus.

 

The French Language Services Division (FLSD) was created in May 2001. The division’s mandate is to manage the implementation of the Bilingualism Policy.  The Division works in conjunction with the municipal administration to deliver quality French language services to residents and employees.

 


In collaboration with stakeholders from the Francophone community and the various municipal services, FLSD:

 

·          Provides guidance to City staff on the implementation of the Bilingualism Policy;

·          Assists departments in developing, implementing and evaluating programs and services offered in French;

·          Assists departments in adjusting their communications strategies to better reach the Francophone community;

·          Receives and handles complaints pertaining to French language services;

·          Supports the French Language Services Advisory Committee (FLSAC).

 

On 9 May 2001 Ottawa City Council adopted the Bilingualism Policy. This Policy confirms the City’s commitment to deliver, in a reasonable and equitable manner, services to residents and employees in both languages, within available resources.

 

On 27 November 2002, the first Report on French Language Services was adopted by City Council. In addition to summarizing the actions already taken, this report outlined some key deliverables required to support the Bilingualism Policy implementation in future, namely the development of new French language service standards in the areas of translation, simultaneous interpretation, and communications.

 

Since January 1, 2004, the FLSD has also been managing Translation Services, which had been located within the Communications Department prior.

 

Finally, in 2002 the City of Ottawa entered into and agreement with the Department of Canadian Heritage has committed to supporting the establishment and improvement of French language services at the City of Ottawa. This multi-year agreement, in effect until March 31, 2006, assists financially with the translation of documents, second-language training, Business Assistance Project, and the coordination of new initiatives in support of French language service delivery.

 

 

DISCUSSION

 

French language service issues addressed in 2003 and 2004 are identified in this report including:

 

·          Implementation of the Bilingualism Policy;

·          Development and publication of a French Language Services Procedure Manual;

·          The Designation of Bilingual Positions Project;

·          Second Language training;

·          Professional training offered in French;

·          Translation and simultaneous interpretation;

·          The contribution agreement with Canadian Heritage;

·          The “Business Assistance Project”;

·          Complaint resolution process;

·          Community liaison.


Implementation of the Bilingualism Policy

 

In order to facilitate the implementation of the Bilingualism Policy, the FLSD, acted as a corporate Centre of Expertise to assist various municipal services in the delivery of French language services.

 

Some key activities included:

 

·          Responded to information requests from the public, the Francophone community, other levels of government, and researchers. The Division received approximately 100 requests of this nature per year;

·          Responded to information requests from the Mayor’s office, Councillors’ offices and various city agencies and services; the FLSD received approximately 150 requests of this nature per year;

·          Provided municipal politicians and officials with advice and counsel, approximately 30 times each year, on various subjects of interest to Francophone citizens (e.g. the Public Participation Policy, various studies and reports, notices to staff);

·          Provided information on the Bilingualism Policy, and in support of the work of the Corporate Communications division approximately 15 times per year;

·          Made French writing tools such as Lexis available to city staff;

·          Assisted in the preparation of responses under the Municipal Freedom of Information and Protection of Privacy Act;

·          Regularly communicated general information on the Bilingualism Policy to the French-speaking community and City employees, especially concerning the complaint resolution mechanism (approximately 75 times per year);

·          Undertook are organization and improvement of the information posted on the City’s Web site, ottawa.ca, concerning French language services in 2004.

 

The FLSD also supports the work of the French Language Services Advisory Committee by acting as a resource at approximately eight meetings per year, plus a certain number of sub-committee meetings, as well as research, drafting of documents, etc.

 

In 2004, the City Clerk’s Office organized a series of meetings with representatives of municipal organizations such as the City Library and the Ottawa Community Housing Corporation, to initiate an on-going dialogue on best practices for delivering services in French.

 

Although the Division has made significant progress since 2001 with regards to service at information desks and general interest documents, the City will, in coming years, have to continue paying special attention to service delivery in key public facing services; especially those related to health and safety.

 

Similarly, the Division will look to expand and improve the writing tools made available to employees wishing to work in French.

 

Finally, the Division will work to improve and reorganize all the information posted on the City’s Intranet (MOE) concerning French language services to ensure that staff has high quality and timely information to support their work.

 


Publication of the French Language Services Procedure Manual

 

The 2002 Report on French Language Services proposed a number of standards and procedures designed to promote the harmonious and gradual implementation of the Bilingualism Policy.

 

After City Council adopted this report the French Language Services Division researched and developed a series of communications standards for staff.  These standards were compiled in the French Language Services Procedure Manual, published in May 2003. This manual formed part of a set of three manuals and two toolkits on inter-related subjects including, the delivery of French language services, report writing, and the publication of documents in multiple formats.

 

The FLSD took part in seven workshops offered to City employees designed to familiarize them with these new standards. Approximately 300 key employees took part in these information sessions. The manual was also available made available to all staff by request through the City Clerk’s Office, or on-line, on MOE.

 

Given how important this procedure manual is, the FLSD’s will continue its efforts to make City employees aware of the document. Other workshops and promotional activities will be required.

 

Designation of bilingual positions

 

Since 2001, several steps have been taken to designate bilingual positions – a key element of the implementation of the Bilingualism Policy.

 

An environmental scan was conducted in the summer of 2002 and produced a summary of all positions, which may require designation and identified future work to be undertaken.

 

Throughout 2003 and 2004, research and design work continued on the background materials required to implement a designation of positions project. Some of these activities included:

 

·          The creation and definition of new language proficiency levels that better reflected the City’s structure and operations.

·          Language tests were then developed to go with the new language proficiency levels.

·          Linguistic profiles were also developed on an exploratory basis for various categories of positions. These profiles were based on the proficiency levels, and on four language skills, namely reading, listening, speaking and writing in employees’ first and second languages. (Further information on these tools is available in the language training section.)

 

In the fall of 2003, senior management approved the work outlined above, including the standard profiles.

 

January 1, 2004 was a key date in the designation process. As of this date, the City had to demonstrate that 50% of the positions identified in article 4.2.5 of the Bilingualism Policy were filled by bilingual staff. This article governs the language requirements for senior management positions within the municipal administration; management levels 1 to 3 (Directors, General Managers, and the City Manager). In the fall of 2003, the City completed it’s evaluation of the language skills of these staff. The results showed that the City had exceeded the objective set under the Bilingualism Policy. In fact, 57% of incumbents met or exceeded the required level of proficiency in French, while continuing to take language training.

 

The next phase of the designation process was kicked off in June of 2004, with the formal launch of the Designation of Bilingual Positions Project. The goal is now to establish an administrative system that will:

·          Determine which positions require proficiency in both French and English within the City of Ottawa; and,

·          Defines the specific level of proficiency for the designated positions.

 

Designation requirements are based on criteria such as; the work of the position, the language needs of the clientele receiving service, and the level of interaction with the public and City staff. One of the key guiding principles of this project is that no City employee will lose their positions as a result of designation.

 

Two work teams, with representatives from each branch, were created to support the Project Manager. Together, these teams will work with branch management teams to collect the information needed to identify work units’ needs with respect to bilingual services. An interview tool for collecting data on each work unit was developed.

 

An external consultant has been engaged to assist with the project. Based on the information gathered during interviews and through analysis of available job descriptions, the consultant will propose which positions be designated and the related linguistic requirements.

 

Communications activities are planned all year to inform staff about how this process is unfolding. Information sessions have also been held for corporate management teams, municipal politicians and union representatives.

 

In 2005, work on the designation project will continue including the validation of the consultant’s recommendation with affected branch managers, and the evaluation of employees in designated positions.  Special attention will be paid to the technical measures required to manage related data within existing enterprise resource planning tools (SAP).

 

The designation work plan and a series of Frequently Asked Questions documents on designation are available from the City Clerk’s Office.

 

Language training

 

Second-language education (SLE) is a component of the professional training program that the City offers its employees so that they may acquire or upgrade their knowledge in a second language.

 

The SLE program – in English and French – is based on three learning formats.

 

The vast majority of employees take group courses structured in three 12-week sessions held each year (January to March, April to June, and September to December). Each session delivers 48 hours of training, i.e. four hours per week.

 

The City also offers an independent learning program for intermediate or advanced employees with specific language learning needs. This format is offered every session, and the participants meet with an instructor once a week for one and a half hours.

 

Finally, private courses are offered to senior managers.

 

In 2003 and 2004, an average of 286 employees participated in each session of the City’s language training program.

 

ENROLMENTS IN THE SECOND LANGUAGE PROGRAMS (SLE)

 

Session

French as a second language

English as a second language

Total

January to March 2003

344

13

357

April to June 2003

271

5

276

September to December 2003

241

6

247

Total 2003

856

24

880

 

 

 

 

January to March 2004

312

8

320

April to June 2004

279

7

286

September to December 2004

232

3

235

Total 2004

823

18

841

 

A schedule describing SLE courses is published regularly in the City’s e-newsletter to employees (City Briefs) and on the City’s Intranet site (MOE), along with regular reminders about enrolment dates.

 

To register for a language course, employees must discuss their training needs with their immediate supervisor and then submit a request approved by the supervisor.

 

In recent years, the City has worked hard to ensure that the content of its employee language training reflects the City’s operations and activities. With the help of an experienced consultant, the City has defined its own language proficiency levels. These levels:

·          Are based on municipal operations;

·          Include nine proficiency levels (beginner 1, 2, 3; intermediate 1, 2, 3; advanced 1, 2, 3);

·          Cover four language skills (reading, listening, speaking, writing).

 

In addition, these levels constitute the foundation for:

·          The City’s language training program and curriculum;

·          Related tests and evaluation mechanisms;

·          The definition of linguistic profiles for positions that have been, or will be, designated bilingual.

 

By integrating these three factors, the City is striving to make its language training program more efficient and to link language training to the designation of bilingual positions. The City also regularly surveys participants for their satisfaction with the SLE program. In addition to identifying ways of improving the courses, these surveys have tended to show a very high level of participant satisfaction. Indeed, more than 80% of participants have indicated that they were “satisfied” or “very satisfied” with the language training that they received from the City.

 

Furthermore, the participants’ progress is constantly being monitored using various tools. This approach has indicated that 90% to 95% of participants reach their language training objectives and move on to the next training level the following session.

 

In 2005, the City will inaugurate a new second language learning format, a computer-assisted educational system.

 

The federal government will be contributing to the costs of these initiatives until March 31, 2006.

 

Professional training in French

 

In support of the Bilingualism Policy implementation, some professional training activities that the City offers its employees are offered in French. The number of these workshops has been increasing every year, from five in 2002 to twelve in 2004.

 

PROFESSIONAL TRAINING WORKSHOPS OFFERED IN FRENCH

 

Year

Number of workshops

Number of participants

2003

5

30

2004

12

76

 

The City has also held a certain number of language and professional training workshops in French that target work teams. These “customized” workshops are designed to meet a team’s specific needs.

 

For example, in 2003-2004, the employees in the Client Service Centres took customer service workshops, and public health employees received training in writing documents for the general public.

 

TEAM SPECIFIC PROFESSIONAL TRAINING WORKSHOPS OFFERED IN FRENCH

 

Year

Number of workshops

Number of participants

2003

1

11

2004

13

89

 

In coming years, the City is proposing to diversify the professional training initiatives offered in French and to promote them even more effectively among the teams and individuals likely to benefit from them.

 

Translation and simultaneous interpretation

 

The 27 November 2002 report proposed setting standards for the quality of translated documents. This report also proposed criteria for determining the circumstances under which the City would offer simultaneous interpretation.

 

With respect to translated documents, several steps were taken in 2003 and 2004 to improve the quality and availability of translated documents.

 

Although some linguistic gaps still exist, the quality of the City’s French-language publications continues to improve. The terminology used has become more uniform, especially since the Lexis municipal terminology bank is being updated regularly. This bank is accessible to everyone on the Web and is heavily used by freelance translators.

 

The new linguistic standards issued in 2003 (see the French Language Services Procedure Manual) have resulted in an increase in documents being distributed in both languages simultaneously. Staff has also demonstrated an increase in their willingness to use Translation Services.

 

In 2003 and 2004, special attention was paid to the City’s Internet and Intranet sites to ensure that the documents posted there met the City’s linguistic standards.

 

The French Language Services Division has identified a few groups of key municipal employees who can help support its mandate by spreading the word about the City’s translation standards and practices. The FLSD thus maintains close ties with the City’s communications officers, Webmasters, purchasing officers, and the staff responsible for coordinating the work of Standing and Advisory committees.

 

The French Language Services Division has been responsible for managing the City’s Translation Service since January 1, 2004. The FLSD is in the process of reviewing the operations of the Translation Service to improve its work methods, the tools it provides to employees and freelancers (applications, software packages, data bank, etc.), and the coordination of translation requests.

 

The City’s list of freelance translators was reviewed in June of 2004. Having the candidates take a translation test allowed a more judicious selection to be made. Approximately 60% of some 75 candidates were accepted.

 

Every year, the City:

·          Receives 11,000 translation requests;

·          Translates over 4.5 million words.

 

As well, the City’s translators handle over 2,400 requests for information or advice every year.

 

In coming years, the City will have to maintain its recent efforts to ensure that translated documents are readily available and of high quality. Greater emphasis will have to be placed on making translation a communications tool tailored to the City’s clientele. Special attention will have to be paid to the City’s Web site and internal network, MOE.

 

Similarly, it will be necessary to ensure that the letter and spirit of the Bilingualism Policy are respected and that the appropriate documents are always published simultaneously in French and English. Until March 31, 2006, the City will be receiving federal transition funding to support translation work.

 

In 2003 and 2004, several Standing or Advisory Committees provided simultaneous interpretation during their meetings. This initiative has allowed the City to progress toward the objective it set in 2002 of providing this service at 30% of its committee meetings.

 

During the pre-budget consultations and various other forums, the City also provided simultaneous interpretation services, sometimes even on a remote basis (via videoconference). Interpretation services are always available during meetings of City Council and the French Language Services Advisory Committee.

 

In 2004, simultaneous interpretation was available at just over 13% of Advisory and Standing Committee meetings (in addition to all City Council meetings). Simultaneous interpretation remains an excellent means of helping everyone participate in city life, especially during public consultations.

 

Contribution agreement with the Department of Canadian Heritage

 

The multi-year agreement between the Department of Canadian Heritage and the City is intended to facilitate and support the delivery of French language services during the transition period from 2002 to 2006. Canadian Heritage has agreed to provide $2.5 million in funding during this period to support the City’s efforts. Under this agreement, new French language service initiatives have been launched which may be used as models for similar programs elsewhere in Canada. The agreement with the federal government runs until March 31, 2006.

 

The business plans submitted to the Department in 2002-2003 and 2003-2004 are available from the City Clerk’s Office. These plans involve four areas of activity:

·          Translation and simultaneous interpretation;

·          Second language training;

·          The Business Assistance Project;

·          General coordination of French language services, including plans to designate bilingual positions.

 

The activity reports submitted to Canadian Heritage at the end of 2002-2003 and 2003-2004 are also available from the City Clerk’s Office.

 

The Business Assistance Project

 

In 2002, the City of Ottawa introduced a project to help businesses interested in improving their customer service in French and English. The Department of Canadian Heritage funds this project through the agreement discussed above. It was introduced in response to a suggestion from businesses and provides services on request.

 

The Project is coordinated by a committee made up of representatives of the public and private sectors: Tourism Ottawa, the Regroupement des gens d’affaires de la Capitale nationale, the ByWard Market Business Improvement Area (BIA), the St. Laurent Shopping Centre, the Entrepreneurship Centre (OCRI), the National Capital Commission, and the federal Department of Public Works and Government Services.

 

Phase 1

 

The City commissioned a study, conducted from December 2002 to March 2003, which profiled retail service in Ottawa and evaluated merchants’ desire to improve their services in both languages. This study identified the broad lines for a campaign designed to encourage merchants to provide bilingual services.

 

Phase 2

 

This phase was designed to develop partnerships through which businesses could receive services and tools for meeting the needs inventoried in Phase 1.

 

Three primary services were offered during this pilot phase:

·          A low-cost translation service, provided with assistance from the Alliance française;

·          Language training workshops for employees of the businesses involved, delivered by the firm Interlangues;

·          A promotional toolkit (staff ID badges, tent cards, decals) to help businesses promote their availability of bilingual services.

 

The pilot phase of the project targeted businesses in the ByWard Market and at St. Laurent Shopping Centre. As well, a major project launch event was held at a ByWard Market restaurant in February 2004.

 

More than 1,000 toolkits were distributed to businesses in the test areas and to businesses affiliated with the members of the project steering committee. For example, all hotels in the National Capital Region were informed about the project, and some took advantage of its services. Similarly, some businesses that were leasing space in federal government buildings received the toolkit.

 

At the end of phase 2, the pilot areas were surveyed again to evaluate the outcomes achieved and better target phase 3. The findings indicated that both bilingual signage and French language services were more widely available.

 

Phase 3

 

Launched in the summer of 2004, the third phase was designed to improve the services the project was offering to businesses and to expand the project’s mandate to include downtown Ottawa, the Ottawa-Gatineau Hotel Association, and the Rideau Centre. Additional toolkits were therefore distributed to the businesses and organizations within the expanded mandate.

 

Evaluating the services made it possible to:

·          Develop a new language training workshop for people with limited knowledge of French;

·          Improve the intermediate-level language training provided;

·          Publish a pocket glossary of English and French business-related expressions;

·          Update the project’s Web site;

·          Re-print an improved version of the toolkit.

 

Approximately 200 toolkits were distributed between September and December 2004, and the process has carried over into the early months of 2005.

 

In 2003-2004, the project received more than 40 service requests. With assistance from the Alliance française, 24,515 words were translated for 31 businesses. Some 10 language training workshops took place over this same period.

 

The activities held in the fall of 2004 are already bearing fruit; more than 160 participants will be receiving language training in the first months of 2005, and the demand for translation is continuing to grow.

 

Thanks to support from the Department of Canadian Heritage, the Business Assistance Project will run until March 2006. The project partners are already drafting objectives for the next phase and designing scenarios for post-2006.

 

The evaluation report on phase 2 of the Project along with a Questions & Answers document explaining the project in greater detail are available from the City Clerk’s Office.

 

Managing French language service complaints

 

Although all components of the municipal administration have a role in offering French language services, the Bilingualism Policy stipulates that the French Language Services Division is responsible for receiving and resolving complaints pertaining to these services.

 

Complaints may be filed by the general public, organizations, or employees. In 2003 and in 2004, the FLSD received 41 and 33 complaints, respectively.

 

During this same period, the FLSD developed the process to be followed in resolving complaints. The eligibility criteria for complaints and the timeframes for processing them were set out. All this information was compiled in a working document. Among other things, this document stipulates that the manager of the FLSD is responsible for determining whether a complaint is founded or not, based on the following criteria:

·          Does the complaint pertain to an existing service?

·          Is the service sub-standard?

·          Does the complaint pertain to an incident that does not comply with the French Language Services Policy?

 

For their part, when managers and directors receive a language-related complaint, they are required to:

·          Resolve the issue;

·          Implement corrective action and inform the FLSD about same;

·          Ensure that all possible measures are taken to prevent the problem from reoccurring.

 

When investigating a complaint, the FLSD always seeks to:

·          Resolve the issue;

·          Prevent the complaint or similar complaints from reoccurring by implementing systemic corrective action.

 

The complaints filed in 2003 and 2004 involved a variety of subjects and municipal services and followed no particular pattern.

 

Here are a few examples of the complaints received:

·          A City notice published in the Le Droit newspaper referred Francophones to a unilingual employee;

·          The ticket machines at the ByWard Market parking facility only appeared to work in English;

·          There was a spelling mistake on a zoning change sign;

·          The City sent a letter in English to a citizen concerning street repairs;

·          Notices were sent to employees in English only.

 

At the end of 2004, the FLSAC and FLSD received comments regarding the apparent lack of recreational services in French and the low number of subsidized spaces allocated by the City in French-language child care services. In coming months, the FLSD intends to continue working on these two issues of importance to the Francophone community.

 

The FLSD also wishes to take some steps to make the general public and City staff more aware of the complaint process.

 

Community liaison

 

Under the Bilingualism Policy, the French Language Services Division undertakes various activities to maintain ongoing contact with the French-speaking communities. These activities help identify these communities’ changing needs, which allows the City to respond to them more effectively.

 

The FLSD takes part in community events (forums, roundtables, working meetings) and belongs to networks specialized in delivering French language services (inter-agency committee of the Social Planning Council of Ottawa, French language health coordinators’ network, committee coordinating French-language social services). Each year, the Division takes part in approximately 30 such activities.

 

The FLSD also supports the work of the City of Ottawa’s French Language Services Advisory Committee (FLSAC). It participates in the FLSAC’s meetings and is sometimes called upon to support the committee’s initiatives.

 

Finally, the FLSD strives by various means to facilitate communication between Francophones and the City’s various services.

 

 

CONSULTATION

 

This report was submitted to the French Language Services Advisory Committee for information.

 

The Designation of Bilingual Positions Project Team has been working closely throughout the project with staff in all the operating departments to gather relevant information and has an on-going communications plan currently being implemented.

 

 

FINANCIAL IMPLICATIONS

 

The City of Ottawa’s delivery of French language services is currently being supported by a multi-year federal funding agreement with the Department of Canadian Heritage. This funding allows the City to enhance its services without having to increase its corresponding base budgets.

 

In order to maintain French language services at their current service level after the agreement ends March 31, 2006, the City may have to review its current funding levels.

 

 

DISPOSITION

 

Upon approval of this report by the Corporate Services and Economic Development Committee and City Council, the French Language Services Division will take appropriate actions to implement the programs/projects outlined above in conjunction with the municipal administration.

 

 

SUPPORTING DOCUMENTATION

 

These documents are all available from the City Clerk’s Office

French Language Services Procedure Manual

French Language Services Toolkit

Work Plan for the Designation of Bilingual Positions

Designation of Bilingual Positions- Frequently Asked Questions

2002-2003 Business Plan submitted to Canadian Heritage

2003-2004 Business Plan submitted to Canadian Heritage

2002-2003 Activity Report submitted to Canadian Heritage

2003-2004 Activity Report submitted to Canadian Heritage

Evaluation Report on Phase 2 of the Business Assistance Project

Q. & A. document on the Business Assistance Project